返回列表 发帖

翻译求助

一整段,都不知道怎么翻译才好,只好救助来了。:
It's too much. Harry knows,intellectually, that the anger blazing through him, testing his self-control, is actually misdirected guilt. But Snape has always had a gift for scraping Harry's nerves, his patience, his emotions raw, and he can feel his self-control slipping like a hot knife through butter. "Oh, I don't know, Snape. How about, 'What a stroke of luck that you needed only a death wish and a massive martyr complex to defeat the Dark Lord, Potter! If the survival of the wizarding world had depended on your intellect, on careful application of reason, forethought, and discretion, we would most certainly have died horrible deaths! You've put us all in danger with your recklessness. I hope you're happy.' Does that sum things up? Did I miss anything?"
现在的翻译如下:

  够了。哈利的神智很清楚地知道自己是迁怒于人,但已怒火中烧,无法自制。斯内普总有种天赋,能激怒哈利,耗尽他的耐心,挑动他的情绪,他眼睁睁地看着他的自控如一把灸热的小刀切过黄油:“我不知道,斯内普。‘下个遗嘱,加上慷慨激昂英勇就义精神,你就能打败黑魔王了,波特,你真是无与伦比的幸运!要是巫师世界的现存人口得依靠着你的智力、分析能力、深谋远虑还有守口如瓶,我们一定已经早就死得无比难看了!你的莽撞把我们置于危险之地。真是祝你快乐。'这样够不够?还少不少什么?”

返回列表