返回列表 发帖
看了这个帖子,说实话,很心寒。我只想告诉LZ,请LZ尊重每一位译者的劳动。同人翻译,是无利可图的,洋洋洒洒几十万字,不是每个人都有毅力坚持下来的。能坚持下来的,大部分都凭的是对SS,对文的一股热爱。

我和濯濯一起合作过翻译,我可以负责的告诉LZ,濯濯是我见过的HP翻译里面最负责最认真的几位译者之一。她甚至会为了查某个词语的用法,专门去翻字典,而不是简单的用在线翻译的字典。

你认为翻译的拗口,有很大程度是因为原文本身就不那么好理解,如果真的把文翻译成非常口语化的中文,估计LZ你又要吐槽没有译文的味道了。

最后,不管怎么样,请你尊重译者的劳动,也尊重别人的版权,比如你贴的图有没有经过作者的同意。

TOP

返回列表