返回列表 发帖
其实不只HP系列,台湾出的翻译书每每让咱一抽一抽的想掀桌,虽然皇冠是咱最喜欢的出版社之一OTZ。。。。。。

印象中最深刻的是把人名给意译了然后换成同音字的= =。。。。。。

为了方便习惯了皇冠版本的读者,咱习惯用英文,但有时候英文太多了很苦恼啊,觉得文章连贯性没有了

简繁体倒不是太大的问题,如果不特地注意的话咱根本不知道在看的是简体还是繁体,鬼其实比较偏向繁体字,简体字丢失了很多原本的意思,虽然咱不会写繁体OTZ。。。。。。

以及人文版的插图其实是用原版的啊。。。。。。只能怪原版。。。。。。

每次看到第七本儿童版那个封面咱都要抽搐几下的= =。。。。。。

TOP

返回列表