返回列表 发帖
[HP/SS]I'm Not the Only One
作者:olivialynlee
译者:请你一定要幸福
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewthread.php?tid=2941&extra=
浏览器崩溃刷新掉我打的一堆东西,本来就因为同学在寝室外打电话打到六点导致七点才睡着的缺觉暴躁人士更愤怒了。
懒得重打了,凭记忆说一下。开头有几个明显是词义理解出问题了的小错误(比如“发誓”“自从”啥的),还有译文没啥问题但是由于中文时态不明显会让人疑惑一下的小坎,标点typo,译文重复;中间有部分词汇明显前后翻译不统一(“顾问”和“辅导员”,辅导员!!!),句子奇怪地没有译对,有句译者自己标出来了,应该是不确定的意思……
总体来说译文还不错啦,都是小问题,没有出现一整段“啊?啥?你们在聊什么?”的状况。前文《No Time to Die》的译文整体来说流畅性更好一点。
哦对了还有,这文的原文地址是FF的,译者好像没标。
-
额外吐槽一句剧情,这个HP真的渣。谁敢婚内出轨了之后,跑过来和我朋友讲“我承认我毁了我们的婚姻,但是你要知道,破碎的东西有一种美”,我就骂他丫的。美你妹夫!SS没骂他这是真爱啊,吐血。
译者还没译完,我提前剧透一下后头,反正是短篇就不反白了……HP跑来给SS打了个下手,SS就吻他了;HP给他带了个晚餐,SS就欣然和他啪啪啪了。
我好雷,我走了,这是什么花心HP娇SS的设定啊。

TOP

[SS/HP]The White Road
作者:Perverse Idyll
译者:adrolian
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... &extra=page%3D2
好看,很好看!
切入点很有意思,以过世后的莉莉的视角看斯哈二人在“原著结局线”和“斯哈线”的各种可能性。除开斯哈二人,莉莉本身开朗热情的形象也刻画得特别好,简直在死亡的世界里活了过来,兼具了活泼任性的女孩性格、冷静克制的成年人性格和包容孩子一切的母亲性格。邓校的形象也挺好,副cp是GGAD。
会是我可以拿出手和别人安利斯哈的一篇文,我爱!

TOP

[SS/HP]Mr.Veela
作者:Redfox13
译者:小稚
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... &extra=page%3D1
媚娃SS!我当场爆笑!短篇,剧情一般,设定好玩,记一笔留作纪念。

TOP

回复 65# 药片


    真的完美戳中我的虐点,越想越意难平……嗷最近屏外生活过分充实,偷闲上地窖看一眼orz

TOP

回复 64# asdf被注册
没关系,我们的小心脏承受的住。。。(′ཀ`」 ∠)_

TOP

[SS/HP]The Sensible Garden/感性的花园
作者:RaeWhit
太难过了。看到40%忍不住过来发,专门新开一层。我是什么破乌鸦嘴,作者又是什么残忍命运成精……
疯狂想译。不能只有我挨刀。

TOP

[SS/HP]Anniversary/周年
作者:RaeWhit
译者:赐名
站内链接(节译):http://www.snarry.org/bbs/viewth ... ghlight=anniversary
邓校临终牵线的snarry文再得一分。地窖里又是节译,但是我成功找到了原文!以下对没有译出来4-7周年进行概括/剧透,已反白。
第四周年(SS视角):SS与HP开始互称教名。HP告诉SS自己现在在读大三,主修平面设计专业,同时攻读艺术的双学位,并向SS坦诚了自己是同性恋。SS告诉HP没有必要为自己是个同性恋感到羞耻。
第五周年(HP视角):两人互相确定了心意,但SS担心HP只是头脑发热,决定给彼此一年的缓冲期,在明年如果还没有改主意的话再彻底在一起。
第六周年(SS视角):经过一年的通信,两人愈发熟悉。SS怀抱希望来到HP的住所,却发现HP有个亲密的室友而那个室友也是gay,觉得HP必然是已经改了主意,便喝醉了。喝醉后HP的室友告诉SS自己和HP之间是纯粹的室友关系,虽然他不介意和HP有什么超出室友关系的发展,但HP很明确地向他表明了自己在等SS不想要其他人了。SS感觉到丢脸,但HP表示看到SS这么在意自己其实挺感动的,因为这一年来不仅SS缺少安全感,HP也担心SS会不喜欢自己。然后俩人让这件事翻篇了,巴拉巴拉肉肉肉(终于)。
第七周年(第三人称/上帝视角):HP和SS隐秘地进行了缔结仪式,正式结为魔法认可的伴侣。邓布利多的“临终请求”被完成了,并给了两人一封短信。信中祝贺二人完成缔结仪式,并指出邓布利多这么做的原因:No man is an island, entire of itself. Every man is a piece of the continent, a part of the main.

中间有几个心理描写挺妙。RaeWhit的文笔是真的没话说,好几个前后呼应反复出现的点(比如the line has been crossed,或者yes, Harry do blablabla,或者learned from a master)都恰到好处。
聊一下那个“the line has been crossed”,节译版和我刚开始看的时候都认为应该是“跨过界限”的意思,但后文有几处在讲完“line crossed”后会接“in ... ink”,这就和“跨过界限”连不上了。如果要和ink对应,line就应该解释为"the last line of the article"之类的那种“line”……就是文字书写的“一行”那种orz 而crossed就要相应地解释为“划掉”之类的意思,这样才可以让上下文连贯成“用不可擦去的墨水(划掉了这一行)”。问题是,当“划掉”用你为啥不是“cross off”或者“cross out”啊?就直接“cross”任谁都会理解为“跨过界限”吧?还是说这是RaeWhit的双关游戏?

TOP

本帖最后由 asdf被注册 于 2020-5-25 00:44 编辑

[SS/HP]The Sensible Garden/感性的花园
作者:RaeWhit
译者:女鬼
站内链接(节译):http://www.snarry.org/bbs/viewth ... ight=raewhit&page=1
这是我最怨念的一篇!!!因为根本求不到原文文档!在隔壁猫爪求了,有好心人给了reddit链接,点进去发现没有收这篇……不知道还能不能看到全貌。由于有个“原创角色死亡”的警告,我怀疑后文里Winnie会死,甚至怀疑是SS熬的药导致她死的……或者SS熬的药其实是为了救她?不知道。希望还有机会揭开谜底。
地窖里零星的朋友们,如果有谁有这篇的原文文档,能戳我吗……(卑微)最近毕业季学业繁忙,地窖上得少,点我用户名可以看到邮箱联系方式啊!卑微求文!
-
哦然后我要吐槽一下这个标题的翻译……咋想的,把sensible翻译成“感性的”?为啥?想来“感性的花园”也不是什么惯用搭配啊???
-
好了我找到了!感谢猫爪的冷月,感谢reddit网友,感谢坚果!!!我快乐了,看文去了!!!我能知道谜底了!!!(狂喜乱舞)

TOP

[SS/HP]The Box
作者:RaeWhit
译者:sra
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... &extra=page%3D4
由于raewhit的文大部分都没了,我最近陷入找她的文的陷阱中了……这篇是超短篇,翻译不太行,有几个地方明显不对劲。而且排版看得眼睛累。可以绕道,我纯粹是为了raewhit看的……

TOP

[HP/SS]The Swing/秋千
作者:svartalfur
译者:贝阿朵利切
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... p;extra=&page=1
战后SS变成了植物人,HP潜入其记忆中,巴拉巴拉拯救巴拉巴拉唤醒巴拉巴拉在一起。
不满意,看得难受。
弱智版幼年SS和HP相亲相爱的记忆的占据了成年间谍老男人SS的脑袋——抱歉我真的喜欢不来orz 这太混乱了。SS的脑子里得乱成什么样子啊。开头很引人入胜,没想到走向越来越不对,译者水平一如既往地好,可惜作者剧情太让我难受。本来想着就算了,今天逛魔药储藏间又看到了,实在如鲠在喉不吐不快。

TOP

回复 57# 药片


    哈哈哈哈哈哈可以通过snarry学习英语!“跟着HP学口语”“词汇句式进阶班,授课教授SS”

TOP

回复 56# 阿氏


    吸血鬼设定真的好嗑(吸溜)这个作者的哈利我都很喜欢,剧情节奏也棒!!!就是SS太弱,照书内逻辑读没事,带入一下原著那个阴沉偏心的、无数学生心理阴影的魔药教授,就emmm

TOP

英文废表示,看标题偶尔会搞不清楚看过那篇
论 知识的重要性  ╮(╯_╰)╭
论 简介的重要性  ╮(╯_╰)╭
迟到的爱·迟来的告白 感谢依旧向我敞开怀抱

TOP

夜曲!!Tira的文都特点好鲜明的!!!都是SS非常非常非常的自卑与心理上的 那种脆弱,希望活着但极度认为自己不配活下去,这样,不太会描述总之意会orz……! 她的HP又都是清一色的你说的这些超级超级贴合的总结+非常非常强大的巫师形象………有的时候她的文连着看下去有一种Tira样snarry在各种不同境况的角色扮演之感(比划比划)。就,形象都很固定,但每一篇都反映着她不同的思考和设想,这点我认为还是很厉害的。另一点就是她文里SS的房间都是清一色的华贵,每篇都有让哈利相同地惊讶到wwwww她的H也是很有特色很出彩!每篇都让我看得血脉喷张……她是在H里贯穿有情感的交融和抚慰的,这点就,好棒!
until proven还没咋看,但夜曲里SS的患得患失劲儿和她其他的有几篇比起来真是好多了……growing pains我总是捧起放下捧起放下现在还没看完……(咳
忍不住和Emily Waters笔下的奴隶SS做了比较,EM战争之灰里的教授到后来是真的可以 全然信任这个(即使不是本人干的但依然)让他PTSD的男人,TN的SS就,哪怕知道HP真的爱他但也依旧会患得患失在微小的细节里感到害怕……
但还是好棒好棒,吸血鬼吸血的同时带来强烈快感和性欲这点真的好色好色^q^

TOP

[HP/SS]Nocturne/夜曲
作者:Tira Nog
译者:adrolian
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... 5&highlight=nog
傲罗HP和吸血鬼SS。我还挺喜欢吸血鬼这个设定的……
啊,作者眼熟,写那个until proven的。文笔可以,剧情也可以,但我总算知道看她文时我微妙的违和感从哪儿来的了……她的SS都好弱啊!!!就是,心理上的好弱。这篇还好点,until proven里头SS那个患得患失的劲,看得我着急orz 不是说原著里头SS心理多么强大啥的,就是,这个放大也放得太厉害了点。写得确实好,看的时候我都没反应过来有什么问题,只是回头一咂摸就觉得不大对劲……她的HP倒是都挺好,温和、强大、热忱、时刻对生活保持乐观和善意。
这篇的SS没那么弱啦……但和until proven一连起来看,就大致摸出来这位作者的偏好了。

TOP

回复 53# 阿氏

是啦,真的很欢乐……脑洞是真的大

TOP

回复 15# asdf被注册


        原文确实是you know what!这篇在fanfiction里能搜到,可能只是链接出问题了。这篇笑死我了……我从斯内普发出演习多年的破碎声音开始狂笑到最后……简单粗暴又直接,作者脑洞飞出天际啊!!!

TOP

[SS/HP]Harry und Bananen - ein feuchter Traum
作者:holla-die-waldfee
译者:衣满清泪
站内链接:http://snarry.org/bbs/viewthread ... amp;extra=#pid68459
诚如译者所言,小白文一篇,无甚可感……但我毕竟留了那么长的评论呢,探究翻译也算读后感的一种?原样照搬下来,只当记录。

我,混乱且迷惑地瞪着结尾,且根本不会德语以至于甚至不能去原文看一眼……
“我为你感到自豪!”从她右边传来的一个声音说道。
“还是要谢谢,阿不思,即就是我憎恨我变得越来越像你这一点!”
“你做了什么,在他们这样一种关系中,你预先计划了什么,而且还让它不可避免的发生了!”
米勒娃含笑注视着校长,直到他的大脑反应过来那句话的意思:“哦,上帝啊!我们必须去阻止他们!哈利也会变得如此臭屁,心情抑郁,脾气暴躁?!西弗勒斯,立刻停 – ”
我的中文水平不足以让我看懂他俩到底在说啥……
什么意思,邓校告诉麦格教授他为她自豪,麦格教授说了巴拉巴拉,邓校说巴拉巴拉,然后麦格教授理解到恋人的性格会变得相似,并表示不想让哈利变得像西弗勒斯二号……?他们到底巴拉巴拉在说啥?

-
大家好,译者大大您好,某歌翻译刚刚好心地给我解释了一下这段(中文就算了,徳译英还是能看的),是这样:
I'm very proud of you! "Came a voice from her right.
"Thank you, Albus, even if I hate that I'm getting more and more like you!"
"What do you want to do, something is preprogrammed in a relationship and almost inevitable!"
Minerva smiled at the headmaster until her brain understood what that meant: "Oh my god! We have to stop them! What if Harry gets so musty, in a bad mood and grouchy ?! SEVERUS, LISTEN IMMEDIATELY - "

所以麦格教授说的大致是“虽然我讨厌变得越来越像你了,但还是谢谢了,阿不思。”,而邓校说的大致是“那你还想怎样呢,恋情中人们就是会如此,这几乎是不可避免的!”于是麦格教授推出斯哈会越来越相近……

TOP

[SS/HP]Oubliette/飞路密室
作者:RaeWhit
译者:Dreamer
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewthread.php?tid=602&highlight=
我已经忘了具体是从哪篇开始看的,但我目前确认这位译者是合我口味的!选文和译文都很棒!
哈利和斯内普分手后分居于法国和英国,圣诞节时他们互相思念对方,都决定飞路去对方所在地偷偷看一眼,于是愉快地错过了。在斯内普飞路回到伦敦的飞路车站,站在出口处准备出站时,却在入口看到了哈利,于是又折回去买了和哈利一样的票……然后在飞路去法国的路上,恰恰好就是他俩,被扔进了飞路密室里(而且都弄丢了魔杖)只能等人来救。
有的地方的“我”好像被打成“他”了……反正人称有些混乱。是一段SS POV一段HP POV的写法。总体还挺好。

TOP

[SS/HP]Lacrimosa in the Tesco Coffee
作者:gingertart50
译者(节译):贝阿朵利切
站内链接(节译):http://www.snarry.org/bbs/viewthread.php?tid=2277&highlight=
我爱Gingertart!(第101次)
全篇剧情剧透警告(已反白,雷点低的朋友可以看看剧透避雷):哈利和儿子阿不思西弗勒斯波特在特易购进行圣诞节购物时遇见一个他觉得特别像斯内普的人,于是开始上穷碧落下黄泉地找人……找到后他和斯教达成了交易(斯教帮忙熬制能使金妮康复的魔药,哈利保证斯教战时做的事不会再被追责,并支持斯教当上霍格沃茨的校长),结果俩人陷入了尴尬的囗囗关系,都很痛苦并决定不能再这么发展下去了。就在小哈备受良心谴责却忍不住梦见斯内普的时候,金妮和克鲁姆的约会被罗恩撞见了,话说开后哈利和金妮决定离婚,哈利向韦斯莱一家出柜。莫莉难以接受,但其他人都适应良好。离婚后的圣诞节,哈利再次和阿尔去特易购购物时,又遇到了斯内普,阿尔邀请斯内普去陋居过新年。新年时斯内普应邀出席,哈利的朋友们都看出他喜欢斯内普,并鼓励他上啊!最后文章充满希望地结尾了。
是Cliché Fest(狗血节)的文,所以剧情狗血点就不要管了!只要写得好我啥都可以不要!
这篇的斯教性格抓得非常好,方方面面,各个角度。但印象最深的其实是金妮说的一句:“如果你抱他,妈妈,他就会给你个恶咒。”(If you hug him, mum, he’ll hex you. )
本文里马尔福一家也可爱!斯教从壁炉里飞路出来的时候,纳西莎和德拉科尖叫,卢修斯颤声说:“你这浑蛋!你这彻头彻尾的、该死的浑蛋!我们甚至为你哀悼了!”哈哈哈哈哈哈温馨又可爱,浑蛋之间的些微友情好妙!

TOP

返回列表