注册
登录
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (1)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
SS与地窖的秘密
»
水区
» 翻譯文的煩惱...
 
1
2
返回列表
发帖
STcoco
发短消息
加为好友
STcoco
当前离线
UID
390
帖子
238
精华
1
积分
461
阅读权限
30
在线时间
946 小时
注册时间
2008-6-16
最后登录
2015-10-11
二年生
4
#
跳转到
»
发表于 2010-12-5 07:35
|
只看该作者
只能说萝卜青菜各有所爱,你不喜欢就不要看好了。
顺便吐糟一下:
什么叫“译得挺雷”啊?——要不就是翻译的水平很差,要不就是选的原文很雷,译者就算不追求信达雅,也不会把“雷”给额外地增加进文中。
STcoco的Harry Potter同人
TOP
浮云曦
发短消息
加为好友
浮云曦
当前离线
UID
4360
帖子
361
精华
0
积分
531
阅读权限
50
在线时间
115 小时
注册时间
2010-3-28
最后登录
2012-1-26
三年生
3
#
发表于 2010-12-4 20:45
|
只看该作者
不得不说有些译文是被译得很雷的……
生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美
TOP
darlove
发短消息
加为好友
darlove
当前离线
UID
5490
帖子
80
精华
0
积分
145
阅读权限
20
在线时间
54 小时
注册时间
2010-5-30
最后登录
2023-9-12
一年生
2
#
发表于 2010-12-4 19:27
|
只看该作者
除了同人作者的風格問題
說不定
是翻譯人的問題(笑)
畢竟大家都是因為喜歡而來
不是為了賺錢
當然不會有那種追求極致的「信、雅、達」
但是
我們有愛!!
ps其實我有時候看到太...的翻譯同人也是會跳過的XD
知我者為我心憂,不知我者謂我何求?
TOP
 
1
2
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]