返回列表 发帖

每日一句黄文中的英语翻译

1、be that as it may——不管怎么样
2、lurker——在网络用语中,类似论坛上的潜水者,他们关注BBS的信息,在聊天室看别人交谈,分享别人上传的文件,但是自己很少参与其中。
3、Technically————其实这个词完全可以翻成‘理论上来说’,哈哈,没想到吧?
+[by ling] Let nature take its course——顺其自然
4、You look a sight——瞧你这怪模样!(苍苍比较喜欢:看你这鬼样子!)
5、get under sb.'s skin——惹怒某人
6、rub off on ——沾到;感染rub off on是美式用法,它的意思是“把(某物)擦掉,再把它抹于另一件物品上”,引申有“将个人想法、行为影响了他人或把情绪感染给别人”的喻意。
7、roller coaster——过山车
8、long shot—— shot这个字的本身是指打抢。大家都知道,打抢的时候距离越远,打中的可能就越小。所以所谓long shot 就是:不管在什么比赛中,获胜的机会很小。
9、run-of-the-mill——普通的,平庸的。mill 原指「磨坊」,也许因为磨出来的粉末都差不多大小,所以泛指‘平庸的’,‘普通的’。
10、give a rat's ass——对某事表示关心

突然发现以前就该好好收集的,其实fiction里面有不少很实用的英语句子。
欢迎大家也贡献自己的发现。

[ 本帖最后由 典苍 于 2009-2-28 21:15 编辑 ]
Well, you’ve always been very friendly to me.  So you must be either friendly all the time or madly in love with me.

这是啥……

sm8501 你有时间弄这个,不如多翻文吧

TOP

还以为是顺其自然,囧

TOP

原帖由 鬼脸君 于 2008-6-29 18:58 发表
这是啥……

sm8501 你有时间弄这个,不如多翻文吧


我这还不是在翻文的时候看来的!!sm1401
Well, you’ve always been very friendly to me.  So you must be either friendly all the time or madly in love with me.

TOP

我也以为是该怎样就怎样 囧
上联:流氓会武术,谁也拦不住
下联:秀才翻黄文,英文我也行
横批:黄无国界
欢迎到J的blog玩

TOP

………………汗一地

虽然觉得典不如去翻小黄文,但是普及一下知识也不错。

[ 本帖最后由 香水猫 于 2008-6-30 08:32 编辑 ]

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

看了下……
发现好几个都是最近学的单词……
原来还能这么用……
那么 少年 何谓虚 何谓实? 之于汝 何谓生 何谓死?

TOP

第6个我好像也遇到过,总结出来还是很有意思啊
上联:流氓会武术,谁也拦不住
下联:秀才翻黄文,英文我也行
横批:黄无国界
欢迎到J的blog玩

TOP

唉,我还以为N-17的呢。。。。。。。。。。。。。sm1401

TOP

我真的英语过了四级么……
为自己的阅读能力悲哀……

TOP

感叹下学的实际用的真的还是有很大差,,
sm1301

TOP

身为英语课代表,为什么我英语就只是中上~嚎一嗓子。sm1501

TOP

搬小板凳做下来抄在本子上……唔……

TOP

這個...很強大啊!寫在小本子上記下來...以後肯定會用到...

啥時候我也能做翻譯這活啊...T.Tsm1201

TOP

很强大,话说我这种英语白痴也想挑战翻译了,5555不知道这是不是对英语的侮辱,不过还是想试试啊sm1201

TOP

~~~~(>_<)~~~~ ,英文已经废了啊~

TOP

get under sb.'s skin-这个我原以为是让某人不快的意思捏。。。真长知识。。这个会不断更新伐?

TOP

唔,老實說我覺得還滿實用的啊,好歹可以增加英文知識嘛~
只是地點很奇怪就是了....

TOP

真是受教了长见识了~~
生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美

TOP

返回列表