返回列表 发帖

一个自说自话楼和文学推荐楼

在读后感的楼里刷一刷自己的叨逼叨感觉有些不太好……因此另开了一楼。
会有更多的hp无关闲谈与自我讨论。
首发当然要用叶慈的诗镇一下~~买了他的诗选没想到居然没收录这篇,我怨念爬过……

He wishes for the cloths of heaven
《他冀求天国的锦缎》
by W.B. Yeats
   威廉·巴特勒·叶芝

Had I the heavens' embroidered cloths,
假如我有天国的锦绣绸缎,

Enwrought with golden and silver light,
那用金色银色的光线织就,

The blue and the dim and the dark cloth
湛蓝、灰暗和漆黑的锦缎,

of night and light and the half-light,
黑夜、白天、黎明和傍晚,

I would spread the cloth under your feet;
我就把那锦缎铺在你脚下;

But I,being poor,have only my dreams;
可我,一贫如洗,只有梦;

I have spread my dreams under your feet,
我把我的梦铺在了你脚下;

Tread softly because you tread on my dreams.
轻点,因为你踏着我的梦。


爱这篇爱得这么深当然也是源于tread softly,我无法想象作者究竟是怎样完成的这么一篇揪心的神作。让我想想,昨晚睡前还在脑内码感想……嗯,走向ts其实就是走向一把起初隐形的大刀,上面抹了厚厚一层麻醉剂。你往前走,那路上——刀上——放着一盘又一盘的糖果,好甜,比蜜甜,比云软,那里也有苦口的颗粒,可是更多的还是甜:这让人不可自拔。你往前走,逐渐意识到些许不对,可是意识高喊着——继续前进!那一盘又一盘的糖果还在那里。那长刀的麻醉剂越抹越少:你终于发现自己处于什么境地,可是回头退后显然毫无可能。作者大人微笑着请你把这长刀也吞下,你能做的也只是欣然接受——这文章有魔力,没人能拒绝。你咬下刀口,嚼碎它吞咽它,让它隔开自己的皮肉,让自己最初的伤口血流如注。胃里原来的那些糖早已化为自己的一部分,随着那锋锐的利器砍下、隔开,它们都化成了最渣人的锐物。那当然还是甜的,只是太疼了,太疼了,疼得人无法企及,疼得人胸口发闷,感到窒息。
那每一个字每一句斟酌每一幕若即若离每一次无奈流连都是一粒细小的糖沫,所有的一切被我吞咽将我割裂让我甘之如饴跪地不起。
我爱这一切,爱这痛苦,爱我的永不可触及,爱我这终止与想望。

Shakespeare's Sonnets
My mistress' eyes are nothing like the sun
我的爱人的眼睛一点不象太阳
Coral is far more red than her lips' red:
珊瑚比她的嘴唇还要红得多
If snow be white,why then her breasts are dun
雪若算白,她的胸就暗褐无光
If hairs be wires black wires grow on her head
发若是铁丝,她头上铁丝婆娑
i have seen roses damask'd, red and white,
我见过红白的玫瑰,轻纱一般
but no such roses see i in her cheeks
她颊上却找不到这样的玫瑰
and in some perfumes is there more delight
有许多芳香非常逗引人喜欢
than in the breath that from my mistress reeks
我的爱人的呼吸并没有这香味
i love to hear her speak, yet well i know
我爱听她谈话,可是我很清楚
that music hath a far more pleasing sound:
音乐的悦耳远胜于她的嗓子
i grant i never saw a goddess go,
我承认从没有见过女神走路
my mistress, when she walks,treads on the ground:
我的爱人走路时候却脚踏实地
and yet,,by heaven, i think my love is rare
可是,我敢指天发誓,我的爱侣
as any she belied with false compare
胜似任何被捧作天仙的美女

很有名的莎士比亚十四行诗啦,我记得b站上有AR朗读的音频来着。
不过我真正想推荐的是这个:大提提化身英语老师被狂怼:苏格兰人也敢来教英语?https://www.bilibili.com/video/BV18b411r7Ah/
英国口音梗玩得真的是好溜的,DT上来自我介绍那段的苏格兰腔一唱一唱的~~~
这里有不少神秘博士梗,所以不知道的后头看起来大概会懵懵的……但不知道也很爆笑啦!老师和杠精学生的对话超级有意思。哦哦对了,DT就是火焰杯里的那个小巴蒂克劳奇啦!声音和口音都太有特色了他人还没露脸我就听出来了wwww
不过英国有的口音真是很有特点啊,看了一些英剧我就能差不多听出来了。英语老师上课的时候偶尔有那么几个词偏英音每次我都在心中wwwwww
十四行诗……呜呜,会写英文诗的都好厉害,这种韵律美真的很让人欲罢不能啊。猫爪初页那段就好美的!

TOP

虽然很纠结,理智也在毫无斗志地叫嚣着不要让它牵制自己,但实际上我已经把地窖当成似家的小窝一般的存在了……所以我实际上不希望有太多新的低龄人发现然后进来然后大肆破坏……每次看我都牙痒痒,忍不住变成一条狗扑上去吠叫咬打。亏我忍得住……不过也同样有不想让地窖因为我而浮躁喧嚣起来的原意在吧。我超级超级喜欢这里。
唔唔,我也会整一点画什么的,不过我不知道怎么发……叹气,给自己找到了龟缩进壳里的理由了。

TOP

抚摸阿氏(′▽`)ノ
水帖还行啦,也不算大肆破坏,只能说没有遵守目前清静地窖里不成文的习俗规定吧……话说开了就好了!都是来看文的人!
看到你发的诗突然想起来!我有阵子好喜欢雪莱!(等等好像没啥关系)尤其喜欢The Cloud里头的韵律,
From cape to cape, with a bridge-like shape,
Over a torrent sea,
Sunbeam-proof, I hang like a roof,
The mountains its columns be.
The triumphal arch through which I march
With hurricane, fire, and snow,
When the Powers of the air are chained to my chair,
Is the million-coloured bow;
The sphere-fire above its soft colours wove,
While the moist Earth was laughing below.
以及
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb,
I arise and unbuild it again.
这几句读起来太爽了……

TOP

....为纯水而水的就是走错地方,为积分而水的也不见得有多爱。
之前阅读医疗室表示很钦佩那份纯粹,也很受感染 。自己也在各种层面开始瑟瑟发抖。。我也在默默检讨自己护犊子心切各种不淡定(ノへ ̄、)
---------------------------
刚看过期冀,对这首也很着迷,也在找有关的资料,看到阿氏开篇镇楼,感觉贴在这里才更有价值 。
好像从哪里看到有说期冀续是个甜饼..骗纸啊...看完第一部就盼望着得到救赎,盼望着,盼望着, end了。
一口气看完 玻璃渣上撒糖+玻璃渣下藏糖,要老命辽。。。
迟到的爱·迟来的告白 感谢依旧向我敞开怀抱

TOP

本帖最后由 阿氏 于 2020-5-28 17:13 编辑

一波意念回复——(被打)
TO asdf被注册:(/w\)确实,还是慢慢来就好——关于诗文:我也是才接触的诗文,奈何英语渣叶慈的诗也看没有多少首……我把雪莱记下了!读起来真的好爽快——!搜了搜发现风格和内容都好棒,以后一定买来看看看!【握拳
(小小声)被摸了!我快乐!转一圈!

TO药片:哇哈哈,我在snarry翻译里看到你啦!我超——开心的哈哈!终于也跌进来了吗!也痛到了吗!(喂)我超超爱ts这篇啊,现在也有在二刷!说ts是甜饼的绝对是没看到最后吧——我想推荐给朋友的时候也是纠结再纠结,但是实在是太痛了我就从”经典文必须看啦!!“软化成”算了要不…………别看了真的好痛好痛会杀人的……“(捂脸)我缓了好几周才从depression状态恢复过来……之后还试着要去背一背,结果光是读就心痛得无以复加我就……躺倒。装死。几个月了二刷吃糖还是吃得很爽的,太多太多无敌可爱的情节了……每次我都嗷嗷笑好久。
盼望到end实在是太惨啦哈哈,请原谅我……同样的痛苦过后一发小小的充满理解的窃笑。那根本不是玻璃渣,而是实打实的n米长的大刀嘛!!但是甜的地方也是真的很甜很甜,呜呜。
另外,我画了ts的衍生同人!是我脑的不那么压抑的日常哦!我画了哦哦!【跳跳】就是还不会发……

TOP

我朝门口走去;我没法冒生命的危险,没法向他们微笑,我眼里永远流不出眼泪,心中永远点不燃烈火。一个无处存身的人,没有过去,没有未来,没有现在。我什么都不要,我什么都不是。我一步步朝天涯走去,天涯一步步往后退;水珠望空喷去,时光摧残时光,我双手永远是空的。一个陌生人,一个死人。他们是人,他们活着。我不属于他们同一类。我没有一丝希望。我跨出了门口。 ——西蒙娜·德·波伏娃《人都是要死的》 马振骋·译

这段。lof一位作者大人在写good omens的cp文中引用了这一段。那篇同人的背景是:天堂与地狱无止尽地战斗,地球下起了一场连绵的、没有尽头的圣水雨。恶魔在天使的书店里一步也不能踏出去。故事的末尾,他让天使念出这段话。他跨出了门口。我很喜欢那篇文章,也很喜欢这段节选。可惜《人都是要死的》已经成了绝版书,网上的二手书都好几百,虽然有能力买但是前一阵子买了太多书了暂时是不可能了……
私心推荐good omens,中译好兆头,不论是原著还是电视剧(或者drama!)我都很喜欢。有很多很多非常优秀的、引人深思的同人作品。

TOP

《百年孤独》
我很喜欢的一本书。事实上加西亚马尔克斯的风格非常和我胃口,要不是疫情缘故买的长篇合集全都留在了学校,现在我可能把他的长篇著作都看了个遍了。
最先接触的他的作品是《世上最美的溺水者》,一部短篇集。封面是和之后我接触的所有作品一样的诡秘而美丽,只有看完整部书才能了解其中的秘闻。所有的小故事我都非常非常喜欢 ,当即上网购入他的其他书。当时一起买的其实还有《没有人给他写信的上校》,但我其实很久之后才把它看完,而且和关系较为直接的《恶时辰》一样……我没有那么喜欢。但我依然倾佩。他的作品总是上一部浅浅提起下一部的几笔,这么写着走过了他的一生。我总会好奇他究竟是怎么做到的。我还模仿过他的风格试着写过一篇同人,无奈太过浮躁,虽然故事完整可是太过仓促,节奏拉得一长一顿,我只能感谢仍然给予我鼓励的同好。
回到正题。
《百年孤独》文如其名,是一个偌大家族的百年兴衰史。终于到最后什么都不是。很多人因为名字的琐碎与繁复望而却步,我只能说这是遗憾的错过。只要读进去了,那就不难区分每一个人,况且译者翻译得流畅而大气,我舍不得做只是把书买来封存的慈善家。孤独,它不被避讳地提到,但也许直到最后你才能了解这深深贯彻始终刻入血骨的孤独究竟是什么。究竟多正常。究竟多无情。从第一个字开始,这本书用它独有的魔力捉住了我,我恨不得废寝忘食地去看。当时正住宿,自施的压力也不允许我随着大部队一同下了课就去吃饭。但我还是会踩着午休铃爬上床,掐着时间可劲儿阅读。我像在吃书,用它填补灵魂的空虚。孤独。我能感受到共鸣,尽管起初并未察觉。我自认有较大的缺陷,其中空虚感和孤独感便是紧抓我不放的其中之一。我看到那开头的大冰块与行刑队时感受到的不止是极强烈的好奇和渴望,还有自己无法察觉的对孤独的依附与纠结。很奇异,看了也许惹人发笑。但它至今还在折磨我,我说不定那一天也能笑出来。
那如饥似渴的日子现在似乎离我很远很远,再次敲下他们的名字都带有一种考古的挖掘感。何况这本书的精妙在于自己的阅读与体会。所有书都是这样。所以我选择更为主观地继续叙述。
魔幻主义——这个名词起初我甚为陌生,但阅读马克尔斯大多的书后你会发现这个词语简直就是为他而创作。我阅读的书仍然只是薄薄一摞,高不过脚踝,所以这么说可能有些底气不足,但请允许我趁着愚昧无知这么品评。这本书里既有看起来极为现实的化学知识、生理反应,每一处地理与人为似乎都照着世界细细描画,可这样的文章却仍然有可以吸来一切铁器的磁铁、载人飞行的毛毯以及种种超现实的存在(虽然我仍不大理解超现实)。于是我明白魔幻是在现实中建一座又一座不会存在的现实。任何试图将它依样描摹的想法与行动都傻得仿佛水中捞月。何况这月都是虚幻的,虚幻又真实,说不定你真能捞出来呢。
马尔克斯伟大的爱情小说是《霍乱时期的爱情》,而不是这部性爱出众配对众多的大家庭史,原因显而易见。前者是贯穿尽一个世纪的守望,是老得秃顶老得不再和年轻时相似却仍旧羞涩无措的尾声(当然不止如此),后者则是孤独,是深海中溺亡的孤独。爱是你抓住就可以逃离窒息的藤蔓。可那海是你永远未断的羊水。孤独是海,是折磨,是享受,是性爱,是无知与理解,是怒吼与哀鸣。是枪的火药味与尿液的骚味,是堂皇的楼宇与碌碌的晚年,是白蚁的侵蚀与婴儿干瘪的皮。
是马孔多那一场又一场连绵不断的雨。
孤独,孤独。我这辈子都无法摆脱。它是我的血肉,是我的皮。抽出它无异于撕裂我的存在让我去死。
让我用它的结尾作结吧:
He had already understood that he would never leave that room, for it was foreseen that the city of mirrors (or mirages) would be wiped out by the wind and exiled from the memory of men at the precise moment when Aureliano Babilonia would finish deciphering the parchments, and that everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.

(我其实很想把翻译也打上来,只是我的书不在手头。有机会再说吧。这同样也是Ashes of time放在最开头所引用的一段。当时我很惊喜。)
马尔克斯的所有结尾都是那么的让人惊讶并且敬佩。

TOP

返回列表